{"id":1227,"date":"2021-10-07T15:45:12","date_gmt":"2021-10-07T15:45:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/?page_id=1227"},"modified":"2021-10-18T14:42:31","modified_gmt":"2021-10-18T14:42:31","slug":"guillaume-deneufbourg","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/guillaume-deneufbourg\/","title":{"rendered":"Panel3-Guillaume_Deneufbourg"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-huge-font-size\">Guillaume Deneufbourg<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:40% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"974\" src=\"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/Guillaume-Deneufbourg-1024x974.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1209 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/Guillaume-Deneufbourg-1024x974.jpg 1024w, https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/Guillaume-Deneufbourg-300x285.jpg 300w, https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/Guillaume-Deneufbourg-768x730.jpg 768w, https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/Guillaume-Deneufbourg-1536x1461.jpg 1536w, https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/Guillaume-Deneufbourg.jpg 1755w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-medium-font-size\">(FIT \/ CBTI-BKVT (Belgian Chamber of Translators and Interpreters))<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Guillaume Deneufbourg <\/strong><span style=\"background-color:#ffff00\" class=\"tadv-background-color\">will represent translators<\/span> on the Panel: <strong>Unedited (raw) Machine Translation: Strengths and Limitations in your Use Case<\/strong>.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Guillaume Deneufbourg<\/strong> has been working as a freelance translator since 2002, mainly active as a contractual linguist for the United Nations and in the literary field. He is also a permanent lecturer in translation at the University of Mons (Belgium) since 2010 and a guest lecturer at the University of Lille (France). Since 2019, he brings his experience as a strategy consultant to the translation agency&nbsp;<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/eur01.safelinks.protection.outlook.com\/?url=https%3A%2F%2Fwww.right-ink.com%2F&amp;data=04%7C01%7Celeanorc%40uj.ac.za%7Cc6582e54c7e2459b748108d985817edc%7Cfa785acd36ef41bc8a9489841327e045%7C1%7C0%7C637687613544009399%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&amp;sdata=8Mtz1oOIT07Nu1GJACyhCK86WJ7JN9Lc8BxtcO0WQ9I%3D&amp;reserved=0\" target=\"_blank\">Right Ink<\/a>, based in Belgium.<\/p>\n\n\n\n<p>Guillaume has published contributions about (machine) translation in various journals during the last 10 years and has given more than 50 lectures and talks around Europe and in the US (notably at the American Translators Association Annual Conferences in San Francisco in 2016 and in New Orleans in 2018).<\/p>\n\n\n\n<p>He was the president of the Belgian Association of Translators and Interpreters from 2016 to 2021) and he still a member of the board, in charge of international relations and FIT.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Guillaume Deneufbourg (FIT \/ CBTI-BKVT (Belgian Chamber of Translators and Interpreters)) Guillaume Deneufbourg will represent translators on the Panel: Unedited (raw) Machine Translation: Strengths and Limitations in your Use Case. Guillaume Deneufbourg has been working as a freelance translator since 2002, mainly active as a contractual linguist for the United Nations and in the literary &#8230; <a title=\"Panel3-Guillaume_Deneufbourg\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/guillaume-deneufbourg\/\" aria-label=\"More on Panel3-Guillaume_Deneufbourg\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_generate-full-width-content":"","footnotes":""},"class_list":["post-1227","page","type-page","status-publish"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1227","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1227"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1227\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1264,"href":"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1227\/revisions\/1264"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.asling.org\/tc43\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1227"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}