The EXPERT project: Advancing the state of the art in hybrid translation technologies

Co-authors

Alessandro Cattelan is the Vice President of operations at Translated where he oversees project management and account management. His focus is on improving and automating processes to provide better and faster translations, quality monitoring and improvement, and the design and implementation of technical solutions. Alessandro is the product manager of the MateCat translation tool and is responsible for defining software requirements specifications and user experience. He graduated summa cum laude in translation from the University of Trieste, Italy. Gloria Corpas Pastor received her BA in German Philology (English) from the University of Malaga and her PhD in English Philology from the Universidad Complutense de Madrid (1994). Dr. Corpas is Visiting Professor in Translation Technology at the Research Institute in Information and Language Processing (RIILP) of the University of Wolverhampton, UK (since 2007), and Professor in Translation and Interpreting (2008). Prof. Corpas who has published and has been cited extensively, is a member of several international and national editorial and scientific committees. Corpas is the Spanish delegate for AEN/CTN 174 and CEN/BTTF 138, is actively involved in the development of the UNE-EN 15038:2006 and currently involved in the future ISO Standard (ISO TC37/SC2-WG6 “Translation and Interpreting”). She is a regular evaluator of University programmes and curriculum design for the Spanish Agency for Quality Assessment and Accreditation (ANECA) and various research funding bodies. Prof. Corpas is the President of AIETI (Iberian Association of Translation and Interpreting Studies), member of the Advisory council of EUROPHRAS (European Society of Phraseology) and Vice-President of AMIT-A (Association of Women in Science and Technology of Andalusia).
Josef van Genabith is a Scientific Director at DFKI, the German Research Centre for Artificial Intelligence, where he heads the Multilingual Technologies Group. He is Professor for Translation-oriented Language Technologies at the University of the Saarland, Germany. Previously he was the founding Director of CNGL, the Centre for Next Generation Localisation, in Dublin, Ireland, Director of the National Centre for Language Technologies NCLT, Ireland, and a Professor in the School of Computing at Dublin City University. Manuel Herranz combines engineering and linguistics and runs Pangeanic, the first translation company to commercially apply Moses successfully as reported by euromatrixplus and AMTA. Pangeanic is also part of the EXPERT Marie Curie action training ESR in Hybrid technologies. Since 2007, Herranz has directed research and development for customized statistical machine translation deployments in-house and he is a frequent speaker at industry events and translation conferences. Now fully committed to the spin-off PangeaMT, Manuel uses the Pangeanic experience to design the most independent, open standard MT and has built several integration modules around the open-source tool and hybrid features (publications for Japanese with Toshiba in the AAMT). His current work focuses on machine translation applied to semantic and the multilingual web.
Juan José Arevalillo is Managing Director of Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos, former president of the Association of Spanish Translation Companies (ACT) and President of the Spanish Technical Committee for Translation Service Quality at AENOR.

In his role at ACT he was head of the Spanish Committee working on EN- 15038. He is also a lecturer and consultant for the Translations Studies course at Alfonso X University, Madrid, Spain. In addition to this, he is also the Chairman of the Spanish Technical Committee 174 for Translation Services at AENOR (the Spanish Standardisation Association), and was one of the members of CEN IInternational Committee which created the European EN- 15038 Quality Standard for Translation Services, in which he was the Project Manager of the chapter ‘Translation Services’.

He is also a permanent member of the ISO/TC 37 Committee for Translation Services representing AENOR, and particip ates in the European Union’s main projects dealing with translation industry.

Qun Liu is currently a Professor at Dublin City University (DCU) and the leader of Natural Language Processing Group in ADAPT Centre (formerly CNGL), Ireland.

He received his Master’s degree in Computer Science from the Institute of Computing Technology at Chinese Academy of Sciences (ICT/CAS) in 1992, and his PhD degree in Computer Science from Peking University in 2004.

Since 1992 he has been a Researcher and Professor in ICT/CAS, Beijing, where he was the Leader of the Natural Language Processing Research Group. He moved to Ireland and joined CNGL/DCU in July 2012, while still working with the NLP group at ICT/CAS as an Adjunct Professor and Group Leader.

His research interests focus on machine translation and natural language processing, especially on Chinese language processing, statistical machine translation models, approaches and evaluation methods. He led the development of the broadly used ICTCLAS open source Chinese word segmentation and POS tagging systems in 2002. In recent years he and his research group mainly work on syntactic-based statistical machine translation models, context-aware translation methods and adaptation technologies for NLP.

Khalil Sima’an is professor of Computational Linguistics and leader of the Statistical language processing and learning lab at the Institute for Logic, Language and Computation, University of Amsterdam.

His work on statistical learning for natural language processing including Machine Translation, Syntactic Parsing, Morphology and Semantics. He obtained a PhD degree in Computational Linguistics from Utrecht University and was a postdoctoral fellow of the Royal Netherlands Academy for Arts and Sciences (KNAW) before joining the ILLC-UvA as assistant professor in 2003. He became associate professor at ILLC-UvA in 2011, and full professor by the summer of 2014.

He was visiting researcher at Technion (2000), University of Maryland (2002), Johns Hopkins University (summer workshops 2005) and CNGL at Dublin City University (frequently 2003-2011).

Sima’an serves on the Editorial Boards of Machine Translation and Journal of Natural Language Engineering, on the Standing Elite Reviewer committee for TACL, as Advisory Board member for John Benjamins Publishers’ book series on Natural Language Processing, and as co-opted member of the EAMT Executive Committee (since 2012). He also served as PC Chair for MT Summit XIV (2013) and International Conference on Parsing Technologies (2013), as Tutorial Co-chair for EMNLP 2015 and as Area Chair syntax and parsing for ACL 2010.

Lucia Specia is Senior Lecturer in Computer Science and a member of the Natural Language Processing group at University of Sheffield, UK.

Her main areas of research are Machine Translation and Text Adaptation. Before coming to Sheffield, she worked as senior lecturer at the University of Wolverhampton (2009-2011), where she was a member of the Computational Linguistics research group. She also worked as research engineer for the Machine Learning for Document Access and Translation group, at the Xerox Research Centre Europe, in France (2008-2009). She received her PhD from the University of São Paulo, Brazil.