Thursday 26 November schedule

 Friday schedule  

Lecture Theatre
Ground level
Education Room
Marble Hall & Gallery level
8:30 – 9:10 Registration
9:10 – 9:30 Opening Addresses
by João Esteves-Ferreira, President, AsLing,
Reiner Heard, Vice-President, FIT,
and Olaf-Michael Stefanov, Coordinator, TC37
9:30 – 10:00 Brief introduction of Workshops and Posters
Session Chair
Thought Leadership “Our industry 10 years from now? Let’s explore the optionsby Marco Trombetti, from our Gold Sponsor, MateCat
10:00 – 10:50 KEYNOTE: The business side. A stimulating look at the key things you need to monitor when running a business. What tools you need to monitor the environment, the industry, your company and (not forgetting) yourself!
Richard Brooks
10:50 – 11:10 Break
11:10 – 11:40 Correlations of perceived post-editing effort with measurements of actual effort
Joss Moorkens
11:10 -12:35 Gold Sponsor  – MateCat – Workshop:Post-editing tutorial with MateCat

moderated by: Marco Trombetti

Part 1 of a workshop (to be continued after lunch)

11:40 -12:05 Thought Leadership talks by Peter Reynolds
from our Gold Sponsor, Kilgray/memoQand by Klaus Fleischmannfrom our Silver Sponsor, Kaleidoscope
12:05 – 12:35 QT21: a new era for translators and the computer
Alan Melby
12:25 – 13:55 Lunch in the Marble Hall and Gallery 13:35 – 13:55 2 Poster presentations will take place during this Lunch break:

The reception of intralingual and interlingual automatic subtitling: an exploratory study within the HBB4ALL project
Anna Matamala
Co-authors: Aitor Alvarez, Andoni Azeita and Andreu Oliver

The EXPERT project: Advancing the state of the art in hybrid translation technologies
Constantin Orasan
Co-authors: Constantin Orasan, Alessandro Cattelan, Gloria Corpas Pastor, Josef van Genabith, Manuel Herranz, Juan José Arevalillo, Qun Liu, Khalil Sima’an and Lucia Specia

14:05 – 15 -45 Round Table – Quality in Translation

moderated by Juliet Macan
… kicked off by three lead-in talks:

A significant check system for obtaining a significant initial assessment of translation quality
David Benotmane

From Occasional Quality Control to Collaborative Quality Assurance
Klaus Fleischmann

An Update on the TAUS Quality Dashboard and the Dynamic Quality Framework
Jaap van der Meer

David Benotmane, Joanna Drugan, Klaus Fleischmann, and Jaap van der Meer

Gold Sponsor  – MateCat – Workshop:

Post-editing tutorial with MateCat

moderated by: Marco Trombetti

Part 2 of a workshop continued from before lunch

15:45 – 16:05 Break 15:45 – 16:05 1 Poster presentation will take place during this Break

Kamusi Pre-D – Source-Side Disambiguation and a Sense Aligned Multilingual Lexicon

Co-authors: Martin Benjamin, Amar Mukunda and Jeff Allen

16:05 – 16:35 FALCON: Building the Localization Web
Andrzej Zydroń
Workshop :

From Occassional Quality Control to collaborative QA

moderated by: Klaus Fleischmann

16:35 – 17:05 From parallel corpora to bilingual terminology: a hybrid approach
Miloš Jakubíček
17:05 – 17:20 AsLing Award Ceremony
17:20 – 17:30 Close of Day-1